-
1 (обученный) рабочий на овцеводческой ферме
Australian slang: jackarooУниверсальный русско-английский словарь > (обученный) рабочий на овцеводческой ферме
-
2 кухня на овцеводческой ферме
Australian slang: cook-shopУниверсальный русско-английский словарь > кухня на овцеводческой ферме
-
3 получить место стригаля на овцеводческой ферме
Australian slang: get a cutУниверсальный русско-английский словарь > получить место стригаля на овцеводческой ферме
-
4 рабочий на овцеводческой ферме
Australian slang: (обученный) jackaroo, ringerУниверсальный русско-английский словарь > рабочий на овцеводческой ферме
-
5 судовой кок 2) повар на овцеводческой ферме
Australian slang: doctorУниверсальный русско-английский словарь > судовой кок 2) повар на овцеводческой ферме
-
6 судовой кок 2 повар на овцеводческой ферме
Australian slang: doctorУниверсальный русско-английский словарь > судовой кок 2 повар на овцеводческой ферме
-
7 новичок на ферме
Australian slang: jackaroo (молодой человек, обычно англичанин, стремящийся приобрести опыт работы и управления овцеводческой или скотоводческой фермой, необходимый для владельца или управляющего; тж. jackeroo) -
8 основная усадьба на овцеводческой (или) скотоводческой ферме
Australian slang: Government houseУниверсальный русско-английский словарь > основная усадьба на овцеводческой (или) скотоводческой ферме
-
9 основная усадьба на овцеводческой скотоводческой ферме
Australian slang: (или) Government houseУниверсальный русско-английский словарь > основная усадьба на овцеводческой скотоводческой ферме
-
10 новичок
1) General subject: a green band, a green hand, a raw hand, abecedarian, abecedary, apprentice, babe, beginner, busher, catechumen, colt, cub, duck, fresh one (особ. в тюрьме), freshman, freshwater sailor, green, green hand, greenhorn, gremlin, jaboney, jackaroo (на овцеводческой ферме), mug (в игре), neophyte, newcomer, novice, raw recruit, recruit, sailor boy, scut, stranger, tenderfoot, undergraduate, lamer, first-timer2) Naval: fresh hand (на море), green horn, newcomer (на море)3) Colloquial: greener, raw soldier6) Military: eager beaver, jeep, rookie, sprog (в ВВС)7) Jocular: Johnny-Raw (на море), fresh-water jack (на море)9) Australian slang: Johnny-come-lately, jackeroo (на овцеводческой ферме), new chum (в каком-л. деле)10) Automobile industry: yellow bumper (в гонках NASCAR)12) Abbreviation: newb13) Jargon: Johnny ( le) -come-lately, Johnny Raw, Rube, captain of the head, cheechako, colt (особ. в игре в крикет), come-along, flankie, flunkey, foo-foo, frosh, greenie, johny come lately, johny raw, new jice (особенно новый заключенный), noob, pilgrim, rawheel, nuber (презр.), whippersnapper, green pea, dog, first-of-May, fish, gremmie, hay rube, hay-shaker, hayseed, hayseeder, new, new chum, new chumey, new chumie, new chumy, newt, rook, spring chicken14) Information technology: newbie15) Food industry: opener16) Advertising: entrant17) American English: newer, just off the boat18) Makarov: plant19) Taboo: green ass20) Bicycle: turkey (также turkey), weenie (также turkey) -
11 хозяин кружек
Australian slang: pannikin boss (лицо на овцеводческой ферме, положение кот. несколько выше положения обычного работника) -
12 наранги
Australian slang: narangy (служащий на овцеводческой ферме, по статусу находящийся между хозяином и рабочим; термин был предложен писателем Джозефом Ферфи (Joseph Furphy); от абориг. narang - маленький) -
13 подёнщик
1) General subject: casual labourer, casual worker, day-laborer, day-labourer, day-man, dayman, daysman, jack, jour, journeyman, odd jobber, odd-job man, odd-jobber, peon, scrub, timeworker2) Dialect: dataller (особ. в угольных копях), daytaler (особ. в угольных копях)3) Military: (жаргонное наименование военнослужащих национальной гвардии) man-day soldier, (жаргонное наименование военнослужащих национальной гвардии) M-day soldier5) Construction: datal6) Law: day worker7) Economy: day laborer, shiftman8) Australian slang: knockabout (на овцеводческой ферме), rousabout9) Mining: roustabout10) Forestry: dayman laborer, journeyman worker11) Advertising: jobber12) Business: day labourer
См. также в других словарях:
Загон — для пони Загон место на выгоне или пастбище, огороженное жердневой изгородью, куда загоняют домашний скот, чаще лошадей и коров, предназначенное для отдыха … Википедия
Guesthouse Nypugardar — (Nýpugarðar,Исландия) Категория отеля: Адрес: Nypugardar, 781 Nýpugarðar, Исл … Каталог отелей
Sjunnhulte Gård — (Виммербю,Швеция) Категория отеля: Адрес: Sjundhult 125, 59894 Виммербю, Швеция … Каталог отелей
Каннингем, Гордон Херриот — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Каннингем. Гордон Херриот Каннингем англ. Gordon Herriot Cunningham Дата рождения … Википедия
Майолл-крик бойня — (Myall Creek massacre) (1838), инцидент на овцеводческой ферме в Новом Юж. Уэль се, Австралия. Белые рабочие в отместку за якобы оскорбительные действия убили 28 аборигенов. В рез те 11 белых были отданы за это под суд. Сначала их оправдали, но… … Всемирная история
Aplend Tatry Holiday — (Вельки Славков,Словакия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Tatranská … Каталог отелей
Chambres d' Hôtes Domaine d' En Baleux — (Labruguière,Франция) Категория отеля: Адрес: 715 rout … Каталог отелей
Grand Guesthouse Gardakot — (Вик,Исландия) Категория отеля: Адрес: Gardakot, 871 Вик, Исландия … Каталог отелей
Koivulan Kartano — (Лохья,Финляндия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Karnaistentie 261, 08350 Лохья … Каталог отелей
Hoeve de Mertel — (Бизенмортел,Нидерланды) Категория отеля: Адрес: Biezenmortelstraat 8, 5074 PD Бизе … Каталог отелей
Aplend Villas Tatry Holiday — (Вельки Славков,Словакия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Tat … Каталог отелей